Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

we had to do without

  • 1 he had to do without

    English-Dutch dictionary > he had to do without

  • 2 without

    adv. zonder; buiten
    --------
    conj. zonder dat
    --------
    n. buiten, buitenste gedeelte
    --------
    prep. zonder; buiten
    without1
    [ wiðaut] bijwoord
    verouderd buitenaan de buitenkant, uitwendig
    voorbeelden:
    1   he cleaned the house within and without hij maakte het huis van binnen en van buiten schoon
         it is cold without het is buiten koud
    2   he had to do without hij moest het stellen zonder
    ————————
    without2
    voorzetsel
    zonder
    voorbeelden:
    1   without end zonder einde
         he spoke without enthusiasm hij sprak zonder geestdrift
         he cannot do without his paper hij kan niet zonder zijn krant
         without a penny in her pocket zonder een cent op zak
         she left without a word zij vertrok zonder een woord te zeggen
         without my knowing about it zonder dat ik het wist
         it goes without saying het hoeft geen betoog
         speak without thinking spreken zonder nadenken

    English-Dutch dictionary > without

  • 3 without book

    без должных полномочий, неправомочно

    He thought he had been punished without book. — Он считал, что он был наказан несправедливо.

    Large English-Russian phrasebook > without book

  • 4 without a word

    не говоря ни слова; безмолвно

    Without a word he had turned tail in simple disgust. (J. Galsworthy, ‘Caravan’, ‘Spindleberries’) — Он почувствовал такое отвращение, что удрал из студии, не сказав никому ни слова.

    Without a word the elderly lady kissed her... (A. Coppard, ‘Fares Please!’, ‘The Fancy Dress Ball’) — Тетушка, не промолвив ни слова, поцеловала племянницу...

    The throng gave way before the two women parting to right and left without a word... (Fr. Norris, ‘The Octopus’, book II, ch. VII) — Люди безмолвно расступались перед женщинами...

    Large English-Russian phrasebook > without a word

  • 5 without rhyme or reason

    1) бессмысленно, без всякого смысла; ≈ ни складу ни ладу; ни к селу ни к городу (тж. neither rhyme nor reason или there is no rhyme or reason) [neither rhyme nor reason шекспировское выражение; см. цитату]

    Rosalind: "But are you so much in love as your rhymes speak?" Orlando: "Neither rhyme nor reason can express how much." (W. Shakespeare, ‘As You Like It’, act III, sc. 2) — Розалинда: "Неужели вы так страстно влюблены, как говорят ваши стихи?" Орландо: "Ни стихи, ни ум человеческий не в силах выразить, как страстно." (перевод Т. Щепкиной-Куперник)

    Dromio of Syracuse: "Was there ever any man thus beaten out of season. When in the why and the wherefore is neither rhyme nor reason? " (W. Shakespeare, ‘The Comedy of Errors’, act II, sc. 2) — Дромио Сиракузский: "Ну били ли кого-нибудь так, ни за что в награду? В таких "за что" и "почему" ни складу нет, ни ладу. " (перевод А. Некора)

    Nowadays when a play is badly constructed, when its people act without rhyme or reason... we sit up and say it has atmosphere. (W. S. Maugham, ‘Don Fernanda’, ch. VIII) — В наше время, когда пьеса плохо построена, когда поступки действующих лиц абсолютно бессмысленны, мы говорим: пьеса хорошо передает атмосферу эпохи.

    This proceeding of Poirot's in respect of the cocoa puzzled me intensely. I could see neither rhyme nor reason in it. (A. Christie, ‘The Mysterious Affair at Styles’, ch. VIII) — Отношение Пуаро к какао поставило меня в тупик. Его поведение было необъяснимо.

    ...it just seems so incongruous for the first citizen of California to gamble over a Senatorial seat with a political adventurer. There is no rhyme or reason in it. (I. Stone, ‘Immortal Wife’, ch. 98) —...так нелепо, когда первый гражданин Калифорнии и политический авантюрист разыгрывают места в сенате. Не лезет ни в какие ворота.

    2) ни с того ни с сего; ≈ за здоро/ во живёшь

    When she received it, who had long received no letters... she... sobbed, laughed, clasped her hands on her breast, and without rhyme or reason began singing... (J. Galsworthy, ‘Caravan’, ‘The Bright Side’) — Получив письмо, миссис Гергардт, которая так долго не получала никаких вестей... стала рыдать, смеяться, прижимать письмо к груди и вдруг совершенно неожиданно запела...

    Not only was she engaged to be married, the wedding day had been set... when suddenly, without rhyme or reason, she breaks the whole thing off in favour of a total stranger. (A. J. Cronin, ‘The Judas Tree’, part II, ch. V) — Моя дочь не только была обручена, но и был назначен даже день ее свадьбы... И вдруг совершенно неожиданно, как говорится, ни с того ни с сего она все порвала, причем ради совершенно незнакомого человека.

    Without any rhyme or reason it came to me suddenly that I didn't care about it any more. (P. H. Johnson, ‘The Survival of the Fittest’, part III, ch. IV) — Вдруг неизвестно почему я почувствовала, что Кит мне совершенно безразличен.

    Large English-Russian phrasebook > without rhyme or reason

  • 6 without rhyme or reason

       1) бeccмыcлeннo, бeз вcякoгo cмыcлa, лишeнo вcякoй лoгики;ни cклaду ни лaду, ни к ceлу ни к гopoду (тж. neither rhyme nor reason или there is no rhyme or reason)
        Nowadays when a play is badly constructed, when its people act without rhyme or reason, we sit up and say it has atmosphere (W. S. Maugham). This proceeding of Poirot's... puzzled me intensively. I could see neither rhyme nor reason in it (A Christie). It just seems so incongruous for the first citizen of California to gamble over a Senatorial seat with a political adventurer. There is no rhyme or reason in it (J. Stone)
       2) ни c тoгo ни c ceгo, coвepшeннo нeoжидaннo, нeизвecтнo пoчeму
        When she received it, who had long received no letters... she... sobbed, laughed, clasped her hands on her breast, and without rhyme or reason began singing (J. Galsworthy). Not only was she engaged to be married, the wedding day had been set... when suddenly, without rhyme or reason, she breaks the whole thing in favour of a total stranger (A. J. Cronin)

    Concise English-Russian phrasebook > without rhyme or reason

  • 7 without a by your leave or with your leave

    разг.
    (without a by your leave or with your leave (тж. without a with your leave or by your leave))
    без всякого разрешения; см. тж. by your leave

    She came in and opened your windows without so much as by your leave or with your leave... (W. S. Maugham, ‘Of Human Bondage’, ch. 113) — Эта дама приходила и распахивала у вас окна, не спросив разрешения и даже не извинившись...

    Emily's head felt different to any way it had ever felt before: hardly as if it were her own. It sang, and went round like a wheel, without so much as with your leave or by your leave. (R. Hughes, ‘A High Wind in Jamaica’, Kenk) — Эмилия еще никогда подобного не испытывала. Голова была как чужая, перед глазами точно кружилось колесо, в ушах стоял звон. И ничего нельзя было с этим поделать.

    Large English-Russian phrasebook > without a by your leave or with your leave

  • 8 without let or hindrance

    беспрепятственно, безнаказанно, без помех [слово let в этом выражении сохраняет своё уст. значение помеха, препятствие]

    It was some such book as this that I sought, a book that would answer once for all the questions that puzzled me, so that, everything being settled for good and all, I could pursue the pattern of my life without let or hindrance. (W. S. Maugham, ‘The Summing Up’, ch. 66) — Вот такую книгу я и искал - книгу, которая дала бы ясный ответ на все мучившие меня вопросы, чтобы, разрешив их для себя раз и навсегда, я мог спокойно следовать своей жизненной программе.

    There came a day when the two houses in Girard Avenue were the scene of a sheriff's sale, during which the general public, without let or hindrance, were permitted to tramp through the rooms which Cowperwood and his relatives had occupied. (Th. Dreiser, ‘The Financier’, ch. LXIX) — Настал день, когда в обоих домах на Джирард-авеню шерифом была назначена распродажа. Всякий кому не лень мог беспрепятственно бродить по комнатам, которые ранее занимал Каупервуд и его семья.

    ...take a look at the State of New York. Quite anything can be done to the voters there, and without let or hindrance. (Th. Dreiser, ‘Tragic America’, ch. XVII) —...присмотритесь к тому, что происходит в штате Нью-Йорк. Здесь могут расправиться с избирателями как угодно, и к тому же безнаказанно.

    Large English-Russian phrasebook > without let or hindrance

  • 9 without a word

       нe гoвopя ни cлoвa, нe пpoмoлвив ни cлoвa, бeзмoлвнo
        Without a word he had turned tail in simple disgust (J. Galsworthy). The throng gave way before the two women parting to right and left without a word (F. Norris)

    Concise English-Russian phrasebook > without a word

  • 10 without let or hindrance

       бecпpeпятcтвeннo, бeзнaкaзaннo, бeз пoмex [cлoвo let в этoм выpaжeнии coxpaняeт cвoё уcт. знaчeниe пoмexa, пpeпятcтвиe]
        It was some such book as this that I sought, a book that would answer once for all the questions that puzzled me, so that everything being settled for good and all, I could pursue the pattern of my life without let or hindrance (W. S. Maugham). There came a day when the two houses in Girard Avenue were the scene of a sheriff's sale, during which the general public, without let or hindrance, were permitted to tramp through the rooms which Cowperwood and his relatives had occupied (Th. Dreiser)

    Concise English-Russian phrasebook > without let or hindrance

  • 11 without many words

    When he had duty to perform, Captain Dobbin was accustomed to go through it without many words or much hesitation. (W. Thackeray, ‘Vanity Fair’, ch. XX) — Когда нужно было выполнять долг, капитан Доббин обычно доводил дело до конца без лишних слов и без колебаний.

    Large English-Russian phrasebook > without many words

  • 12 go without

    go without минавам без; нямам, лишен съм, не разполагам, липсва ми; they had to \go without without coal for several days те нямаха въглища (трябваше да минат без въглища).

    English-Bulgarian dictionary > go without

  • 13 go without

    PhrV
    1. के\go withoutबिना\go withoutकाम\go withoutचलाना
    The prisoners had to go without food for many days.

    English-Hindi dictionary > go without

  • 14 reckon without

    v + prep + o \<\<weather conditions\>\> no tener* en cuenta
    VI + PREP no contar con, no tener en cuenta

    I had reckoned without her brotherno había contado con or tenido en cuenta a su hermano

    * * *
    v + prep + o \<\<weather conditions\>\> no tener* en cuenta

    English-spanish dictionary > reckon without

  • 15 ■ reckon without

    ■ reckon without
    v. i. + prep.
    fare i conti senza; non tener conto di: We had hoped to have a picnic this weekend, but we reckoned without the weather, speravamo di fare un picnic questo fine settimana, ma non avevamo fatto i conti con il brutto tempo; (fig.) to reckon without one's host, fare i conti senza l'oste.

    English-Italian dictionary > ■ reckon without

  • 16 reckon without

    phr.v. reckon without sb/sth a) не зема некого/нешто во обsир; заборава на некого/нешто. б) ќе мора без некого/нешто: He had reckoned without the fact that... Тој не го земал во обsир фактот што...; You'll have to reckon without my help He очекувај помош од мене

    English-Macedonian dictionary > reckon without

  • 17 reckon without

    reckon without coll. не суметь предусмотреть, рассчитать; We had hoped tohold the garden party this weekend, but we reckoned without the weather!

    Англо-русский словарь Мюллера > reckon without

  • 18 reckon without

    разг. не суметь предусмотреть, рассчитать We had hoped to hold the garden party this weekend, but we reckoned without the weather! ≈ Мы хотели устроить вечеринку в саду в эти выходные, но просчитались с погодой!

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > reckon without

  • 19 a prophet is not without honour, save in his own country

    не славен пророк в отечестве своём, нет пророка в своём отечестве [этим. библ. Matthew XIII, 57]

    In Florence the signory thought him an amusing fellow and his letters often made them laugh, but they had no great confidence in his judgment and never followed his advice. ‘A prophet is not without honour save in his own country,’ he sighed. (W. S. Maugham, ‘Then and Now’, ch. XXX) — Члены синьории Флоренции считали Макиавелли острословом, чьи письма они не раз читали, покатываясь со смеху. Но они не очень доверяли его мнению и никогда не следовали его советам. "Нет пророка в своем отечестве", - вздыхая, говорил Макиавелли.

    Large English-Russian phrasebook > a prophet is not without honour, save in his own country

  • 20 Adjectives without nouns

    Как правило, прилагательные в английском языке употребляются как определения при существительных или в составе именной части сказуемого. Отдельное использование прилагательных в качестве существительных возможно только в ряде специальных случаев:
    1) Как существительные употребляются прилагательные, обозначающие определенные известные группы людей, в частности, объединенных каким-либо общим физическим состоянием или общественным положением. При прилагательном ставится определенный артикль the. Такие субстантивированные прилагательные обозначают всю соответствующую группу лиц и не могут указывать на ее отдельных представителей. Эти прилагательные согласуются с глаголом во множественном числе.

    The unemployed receive welfare payments from the government — Безработные получают денежные пособия от государства.

    2) В роли существительных используются некоторые прилагательные, оканчивающиеся на -sh или -ch, которые обозначают национальную принадлежность. Эти прилагательные употребляются с определенным артиклем the и обозначают всю соответствующую нацию, согласуясь с глаголом во множественном числе. К таким прилагательным относятся: British, English, Irish, Welsh, Spanish, Dutch, French.

    The French eat cheese almost every day — Французы едят сыр почти каждый день, но в единственном числе:

    A Frenchman eats cheese almost every day. — Француз ест сыр почти каждый день.

    The English were preceded in the whale fishery by the Hollanders, Zealanders, and Danes, from whom they derived many terms still extant in the fishery — Англичане занялись китобойным промыслом после голландцев, зеландцев и датчан, от которых они заимствовали много терминов, до сих пор употребляющихся среди рыбаков

    3) В официальной речи в качестве субстантивированных употребляются некоторые прилагательные, производные от причастий прошедшего времени. Они используются с определенным артиклем the, и могут означать как одно лицо, так и группу лиц. К таким прилагательным относятся: the accused - обвиняемый, the undersigned - нижеподписавшийся, the deceased - умерший, the betrothed - обрученный, the bereaved - потерявший родственника, а также прилагательные the former - первый (из упомянутых) и the latter - последний (из упомянутых)

    The undersigned shall pay all reasonable attorney fees and costs necessary for the collection of this note. — Нижеподписавшийся обязуется оплатить все обоснованные адвокатские услуги и расходы, необходимые для инкассации данного векселя.

    Mr Smith refused to accept the proposal of Mr Jones, and the latter had to apply to court. — Мистер Смит отказался принять предложение мистера Джоунза, и последний вынужден был обратиться в суд.

    4) В качестве существительных могут употребляться прилагательные, обозначающие абстрактные понятия. Такие прилагательные имеют при себе определенный артикль the и согласуются с глаголом в единственном числе:

    Her books are distinguished by a stylized blend of the real and the unreal. — Ее книги отличаются художественной смесью реального и фантастического.

    5) Прилагательное также может быть употреблено без существительного, если соответствующее существительное было упомянуто ранее или легко восстанавливается из контекста

    What bread have you bought? - Both white and brown. — Какой хлеб ты купила? - И белый, и черный.

    He's the richest in the town. — Он самый богатый в городе.

    English-Russian grammar dictionary > Adjectives without nouns

См. также в других словарях:

  • without the benefit of — (or US without benefit of) : without the help of (something or someone) The band had to perform without benefit of a rehearsal. He was able to learn a great deal without the benefit of formal schooling. You shouldn t try to handle this problem… …   Useful english dictionary

  • without — adverb, preposition 1 lacking something, especially something that is basic or necessary: We had to survive without light or heating for a whole month. | can t do without (=unable to live or work without something): We can t do without hot water… …   Longman dictionary of contemporary English

  • without — with|out W1S1 [wıðˈaut US wıðˈaut, wıθˈaut] prep, adv [: Old English; Origin: withutan] 1.) not having something, especially something that is basic or necessary ▪ After the storm we were without electricity for five days. ▪ a house without a… …   Dictionary of contemporary English

  • without — [[t]wɪða͟ʊt[/t]] ♦ (In addition to the uses shown below, without is used in the phrasal verbs do without , go without , and reckon without .) 1) PREP You use without to indicate that someone or something does not have or use the thing mentioned.… …   English dictionary

  • Without a Trace (season 6) — Without A Trace Season 6 Season 6, region 2 DVD cover Country of origin …   Wikipedia

  • Without the Communist Party, There Would Be No New China — (simplified Chinese: 没有共产党就没有新中国; traditional Chinese: 沒有共產黨就沒有新中國; pinyin: Méiyǒu Gòngchǎndǎng Jiù Méiyǒu Xīn …   Wikipedia

  • without batting an eye — or[without batting an eyelash] See: BAT AN EYE …   Dictionary of American idioms

  • without batting an eye — or[without batting an eyelash] See: BAT AN EYE …   Dictionary of American idioms

  • Had — (h[a^]d), imp. & p. p. of {Have}. [OE. had, hafde, hefde, AS. h[ae]fde.] See {Have}. [1913 Webster] {Had as lief}, {Had rather}, {Had better}, {Had as soon}, etc., with a nominative and followed by the infinitive without to, are well established… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Had as lief — Had Had (h[a^]d), imp. & p. p. of {Have}. [OE. had, hafde, hefde, AS. h[ae]fde.] See {Have}. [1913 Webster] {Had as lief}, {Had rather}, {Had better}, {Had as soon}, etc., with a nominative and followed by the infinitive without to, are well… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Had as soon — Had Had (h[a^]d), imp. & p. p. of {Have}. [OE. had, hafde, hefde, AS. h[ae]fde.] See {Have}. [1913 Webster] {Had as lief}, {Had rather}, {Had better}, {Had as soon}, etc., with a nominative and followed by the infinitive without to, are well… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»